20.11.2016

Печален времени осеннего рассказ (перевод с украинского)

Печален времени осеннего рассказ (перевод с украинского)


Печален времени осеннего рассказ,
И ничего не хочется, так жаль,
Путь лодки без ветрил - неведомая даль,
И преждевременно луч солнечный погас.
И все ж, дай бог, дай бог,
Продавши Болдино, вернуть извечный долг.
Когда же к нам весна вернется смело
В пожухлом сердце зацветут цветы ли?
Еще так хочется, чтоб звонко мы пожили,
И время обогнать, что задубело.
А между тем - дай бог, дай бог
Продавши Болдино, вернуть извечный долг.
Багряным кровь, белеющий снежок,
И луч погас, и лодка без ветрил...
Гнет роковой тяжел свинцовых сил,
Тропинку выбивает из-под ног.
Зачем не дал Поэту бог,
Продавши Болдино, вернуть извечный долг?..

Сумний на осінь припадає час
І вже, на жаль, не хочеться нічого,
-Пливе у безвість без вітрила човен
І промінь сонця передчасно згас.
І все ж - дай бог, дай бог
Продати Болдіно і повернути борг.
Коли весна повернеться до нас,
-Чи оживуть в прижухлім серці квіти?..
А хочеться так дзвінко ще пожити
І обігнати задубілий час.
Між тим - дай бог, дай бог
Продати Болдіно і повернути борг.
Червона кров і білий-білий сніг,
І промінь згас, і човен без вітрила…
Рокована важка свинцева сила
Стежинку вибиває із під ніг…
Чому не дав Поету бог
Продати Болдіно, щоб повернути борг?..

Долго думала , причем здесь Болдино, было ли у Пушкина намерение продавать имение. Смотрела историческую справку. Части имения продавались в 1900 г. О продаже имения в годы зрелости Пушкина речь не заходила. Думаю, В.Коллар имел в виду долг как предназначение поэта. И Болдино как место вдохновения. Если бы Пушкин не писал стихи, его судьба сложилась бы по-другому... Как-то так...


Категория: Вериока | Просмотров: 15 | Добавил: Вериока
Всего комментариев: 0
Имя *:
Напишите результат, числом *: