16.10.2014

Галинке К. (Перевод с украинского)

Автор: Вериока

Галинке К. (Перевод с украинского)


Перевод вольный
Валентин Коллар
Галинці К.

Проти тебе,
хіба ж то диво,
Славнозвісне місто Париж?
Про таку молоду і красиву
Відшукаю у серці вірш
.Будеш в ньому ти молодою
Може декілька сотен літ,
Квітуватимеш там весною
Довговічною, наче світ.
І коли вже бабусею сивою
Ти на сонечко вийдеш в пальто,
-Що була ти колись красивою
Не повірить майже ніхто.
Буде тоскно на серці і хмарно,
І засмутишся ти, далебі...
Та про юність струнку і гарну
Нагадають рядки тобі
:«Проти тебе,хіба ж то диво,
Славнозвісне місто Париж?..»
Про таку - молоду і красиву,
Напишу я кохання вірш ...

Галинке К.

По сравненью с тобою
Ну разве ж диво
Знаменитый город Париж?
Вот такой , молодой и красивой,
Ты в стихах моих будто паришь.
Может, будешь ты в них молодою
Даже несколько сотен лет,
Расцветая хмельной весною,
Долговечной, как этот свет.
И когда ты бабулей седою
Днем на солнышко выйдешь в пальто,
Что красивой и молодою
Ты была, не поверит никто.
Будет нА сердце бесприютность
И печаль по бабьей судьбе.
Про красивую стройную юность
Эти строки напомнят тебе:
"По сравненью с тобою
Ну разве ж диво
Знаменитый город Париж?.."
Вот такой молодой и красивой
Ты в стихах любви словно паришь...


Категория: Вериока | Просмотров: 255 | Добавил: Вериока | Теги: вечная молодость искусства, сила слова, бренность и быстротечность красоты
Всего комментариев: 0
Имя *:
Напишите результат, числом *: